Sunday, January 01, 2006

O ano termina... e começa outra vez

*do subconsciente de Amaralina Bourbon du Montserrat*

Depois da noite do Natal, passei quatro dias trancada em meu quarto. Johann ficou preocupado no início, mas eu disse a ele que estava apenas um pouco indisposta... provavelmente seria efeito das coisas que me fizeram beber durante o retiro. Eu precisava ficar sozinha, mas ao mesmo tempo, precisava ocupar minha mente. Queria esquecer a visão do amor, a descoberta, o desejo, a fúria, a desilusão. Nunca desejei tanto ser uma pedra de gelo solta no oceano. Pedras de gelo não sentem, não sofrem. Não se descobrem apaixonadas por suas irmãs pedras. São apenas pedras. E são felizes em sua forma física em seu destino de admirar eternamente o vai e vem das ondas e dos animais marinhos. Ah, se eu pudesse me transformar em um iceberg...

Perdono... si quel che ¨¨ fatto ¨¨ fatto io per¨° chiedo
Scusa... regalami un sorriso io ti porgo una
Rosa... su questa amicizia nuova pace si
Posa... perch¨¦ so come sono infatti chiedo...
Perdono... si quel che ¨¨ fatto ¨¨ fatto io per¨° chiedo
Scusa... regalami un sorriso io ti porgo una
Rosa... su questa amicizia nuova pace si
Posa... PERDONO


Li meu livro de runas da escola três vezes, e quando eu fecho os olhos só vejo símbolos na minha frente. Pelo menos é melhor que ver os olhos de Johann brilhando com fervor fixos aos meus. Passei duas noites em claro observando as estrelas, e desenhei o mapa astral da Isa com todos os detalhes para 1997.

Puisque de nous deux
Il ne reste qu'un secret
Je te demande peux-tu me rendre la clef
De ma raison de vivre que t'as emport¨¦e
Je n'ai que mon d¨¦sir en guise d'amiti¨¦
Je n'ai que mon cœur d'homme pour pouvoir t'aimer
Ta douce folie je ne peux l'apaiser
J'irais sans un bruit analyser tes pens¨¦es
M¨¦me si je t'ai fait mal peux-tu me pardonner


Kalinka também esteve em meu quarto, para conversarmos. E eu repeti a história da indisposição, provavelmente estaria sentindo a diferença da temperatura. No norte da França, onde fica Beauxbatons, é muito mais frio. Me senti péssima por mentir para a minha melhor amiga, mas não podia revelar o meu segredo.

Dire que je me suis tromp¨¦ sonne faux
Dire que je ne peux me passer de ta peau
Le myst¨¨re pose sur moi de ton souffle l¨¦ger
Ton corps si chaud ou si froid abandonn¨¦
Sont toujours pr¨¨s de moit pour me parler
De ta façon d'¨¨tre toi qui me touchait
Et tous tes "je ne sais pas" et de tous tes doutes
Ont fini ¨¤ jamais de tracer ma route


Na tarde do dia 31 de dezembro, Ellyat retornou ao acampamento. Pablo, como sempre fofoqueiro, avisou ao nosso irmão que eu estava com a aura baixíssima, quase negativa, e que tudo ao meu redor estava tornando-se sombrio. Preocupado, ele largou todos os seus afazeres e foi me ver. Ellyat demonstrou-se tão carinhoso e dedicado à mim que tive certeza que sua presença me transmitia paz e segurança. Ele então me convidou para ir a Paris, assistir ao espetáculo do Reveillon. Uma vez que o povo cigano não comemora esta data, já que o nosso ano novo acontece em outra época, não havia problemas. E seria bom me distrair. Afinal, companhia melhor eu não iria arranjar.

Pas ¨¤ pas tu t'¨¦loignes de moi
Mais tu m'a laiss¨¦ ton ego
pas a pas tu marches vers d'autres bras
Pour me pardonner s'il le faut
De toi ¨¤ moi une vie ne sufit pas
Pour l'amour a z¨¦ro d¨¦fauts
Moi sans toi je n'existerais pas
Car tu m'a aim¨¦ tellement trop


Fui obrigada a admitir: o Reveillon de Paris era simplesmente fascinante. Muitas luzes, música dança, o festa!! Participamos da contagem regressiva, assistimos ao show de fogos de artifício, brindamos e desejamos um ao outro “Feliz Ano Novo”. Hora de recomeçar, de fazer planos para o futuro. Que planos e que futuro me aguardam, eu sinceramente não sei. O destino resolveu me pregar peças, e eu não vou lutar contra ele. Apenas terei que encontrar formas de sair de suas armadilhas sem me machucar.

Pardonne je sais bien que tu sais que le temps n'attends pas
Pourquoi de mon sang de mes veines je vais toujours vers toi
Dis-moi comment fais-tu pour vivre le cœur dans le brouillard
Sans toi mes mots sont obsol¨¨tes ne sonnent plus dans le noit


É, apesar de tudo... que Abraim ilumine os nossos passos. E faça deste ano, um ano feliz!



*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*.*
N.A.: A música citada chama-se Perdono, de Tiziano Ferro. Caso alguém se interessar, a tradução da música pode ser encontrada aqui.

No comments: